これぞ「お・も・て・な・し」日本からの通販の商品に素晴らしい贈り物が!!

この記事は3分で読めます

 

みなさんはインターネット通販を利用したことはありますか?

今回は、インターネット通販にまつわるちょっとしたいいお話をご紹介します。

 

 


スポンサーリンク



 

 

 

アマゾンで注文したら中にプレゼントが

 

これは海外の掲示板Redditに寄せられとある投稿です。

この投稿によりますと、こちらの男性は、

インターネット通販最大手の「Amazon」で髭剃りの替え刃を購入したそうです。

その際に、日本のショップで購入したそうなのですが、その中身を開けてみると・・・

 

This hand-written letter I received from a mail order off amazon. from mildlyinteresting

 

 

This hand-written letter I received from a mail order off amazon

この手紙はアマゾンで注文した時にもらったやつだよ

 

 

 

Thank you for purchasing this time.

Do you know the Japanese “Origami”?

This is a crane!

I will send to you a little present.

You are our TOMODACHI!

You will get a origami different next time.

Your sincerely.

Tomodachi import shio Japan

 

この度は、お買い上げありがとうございます。

ところで、あなたは日本の『折り紙』をご存知ですか?

これは鶴です!

 

ちょっとしたプレゼントですが、受け取ってください。

 

あなたは、私たちの『友達』です!

次回ご利用いただいた際は、違う折り紙を贈りますね。

 

敬具
TOMODACHI import shop japanより

 

出典:Reddit

 

なんとも日本のショップらしいすばらいい「お・も・て・な・し」です。

このようなちょっとしたサービスやおもてなしの精神を示すことで、

次回以降の購入にも繋がるのではないでしょうか?

 

 

ネット上の反応

 

これに対し、ネット上では

 

I just got a seiko watch from them, received the same letter with a white crane.

(私も同じとこでセイコーの時計買ったら、白い鶴と手紙が入っていたわよ)

 

So is it kind of a play on words with the word for “friend”?

(TOMODACHIって友達って意味なんでしょ?)

 

That kind of customer service breaks down even the biggest of language barriers.

(これは、大きな言葉の壁があったとしても、消費者を満足させるサービスだろうね)

 

My boyfriend and I occasionally order Gundam model kits from Japan,

and one of the shops we order from always sends adorable origami with a handwritten note!

It’s the sweetest thing.

(私と彼は、時々ガンダムのプラモデルを日本から買うの。

そして、いつも愛らしい手紙と折り紙が付いてくるわ。

とっても素敵なことよ!)

 

など、日本の素晴らしいサービスを称賛する声が多く寄せられました。

 

 

一つひとつ手作りされている折り紙。

おそらく、お店側からの『感謝の気持ち』と『また利用してほしい』という想いが詰まっているのでしょう。

拙い英語の文章ではありますが、手紙の内容といい、本当に素敵な心遣いに胸を打たれます。

 


スポンサーリンク



 

 

あなたにおすすめの記事

 

外国人が日本を旅行中、大金の入った財布を紛失⇒警察に届けられていたが中身を確認した結果・・・とんでもない事態に!!

 

 

error: You never click here!!